Die Bedeutung von Fremdsprachenkenntnissen wird Bewerbern für moderne Jobs schon lange eingebläut. Nach dem Abschluss braucht man am besten gleich einen Auslandsaufenthalt, um gut anzukommen. Grund dafür ist die Globalisierung. Professionelle Übersetzungen und Mitarbeiter mit Fremdsprachenkenntnissen sind entscheidend für die gute Zusammenarbeit mit ausländischen Partnerfirmen. Möchte man sichergehen, dass die Qualität und der Inhalt von Unterlagen stimmen, muss man dafür auf eine fachmännische Übersetzung zurückgreifen. Worauf muss man dabei achten? Woran erkennt man professionelle Übersetzer?
Der deutlichste Beweis für die Professionalität eines Übersetzers sind Nachweise über seine Ausbildung, abgeschlossene Kurse in der Wunschsprache und Arbeitsproben. Die Ansprüche, die man dabei erheben sollte, sind davon abhängig, in welchem Kontext ein Text übersetzt werden soll. Für eine lockere Kommunikation sind andere Vorkenntnisse ausreichend als für das Erstellen von Texten zu einem spezifischen Fachbereich.
Vorteile von professionellen Übersetzungen für Unternehmen
Das Nutzen eines Übersetzers zeugt von der Professionalität eines Unternehmens und vermeidet Missverständnisse, die gerade in unternehmerischen Partnerschaften, Verträgen oder Transaktionen fatal sein können. So wird der Austausch erleichtert und garantiert, dass keine wichtigen Informationen oder Nuancen verloren gehen.
Sprache schafft Vertrauen
Nicht zuletzt ist das Nutzen eines Übersetzers ein hilfreiches Werkzeug für die Pflege von Beziehungen zu ausländischen Unternehmenspartnern. Es zeugt von der Mühe, die man für die andere Person aufbringt, und öffnet die Kommunikationswege.
Zusätzlich ist der Ton einer Sprache oft entscheidend dafür, wie eine Botschaft ankommt. Verschiedene Zielgruppen nutzen einen unterschiedlichen Jargon und fühlen sich von diesem am besten angesprochen. Ein professioneller Übersetzer ist nicht nur im akademischen Gebrauch von Sprachen unterrichtet und kann so auf alle Individualitäten eingehen.
Warum sollten Unternehmen professionelle Übersetzer nutzen?
Professionelle Übersetzer wie Alphatrad.at sind darauf spezialisiert, genau die Bedürfnisse von Unternehmen abzudecken, wenn es darum geht, Texte zu übersetzen. Sie bieten Übersetzungen in verschiedenen Sprachen und Fachbereichen sowie Sonderservices wie beglaubigte Übersetzungen oder Eilübersetzungen über Nacht. Auch der Internetauftritt einer Firma kann so internationalisiert werden.
Zertifizierten Übersetzer
Die angestellten Übersetzer bei einer professionellen Übersetzungsfirma sind geprüft und zertifiziert. In den meisten Fällen sind die Übersetzer Muttersprachler. Damit wird sichergegangen, dass die übersetzende Person die richtigen Redewendungen, Referenzen und Textformate wählt.
Hohe Qualität der Übersetzung
Das Anstellen von qualifizierten Übersetzern garantiert, dass sich die Nuancen eines Textes kulturübergreifend übertragen lassen. Dafür reicht es nicht aus, einen Text inhaltlich zu übersetzen. Es muss auch ein Sprachgefühl vorhanden sein, das den entstehenden Text zu einem gut lesbaren und qualitativ hochwertigen Produkt macht. Professionelle Übersetzer haben die Sprachkenntnisse und das Talent gute Texte zu schreiben und garantieren so eine Qualität, die die reine Übersetzung übertrifft.
Spezielle Fachübersetzungen
Nicht jeder Muttersprachler hat das entscheidende Vokabular dafür, über ein spezifisches Fachthema zu schreiben. Für Unternehmen, die in einer speziellen Branche arbeiten, lohnt es sich deshalb einen professionellen Übersetzer mit Fachkenntnissen anzustellen.
Branchen dieser Art sind beispielsweise:
- Technische Übersetzungen | Industrie, Elektronik, IT, Maschinenbau …
- Juristische Übersetzungen | Verträge, Datenschutzerklärungen, Vollmachten …
- Medizinische Übersetzungen | Studien, Arzneimittel, Medizin- & Labortechnik …
- Übersetzungen im Finanzwesen | Trading, Jahres- & Geschäftsabschlüsse, Quartalsberichte …
- Diverse Branchen | Marketing, Mode, Tourismus, Lebensmittel …
Individuelle Lösungen
Ein professionelles Übersetzungsunternehmen hat die Mittel, auf individuelle Bedürfnisse eingehen zu können. Dafür besitzen sie einen Pool an verfügbaren Übersetzern, die unterschiedliche Schwerpunkte haben. Egal welche Sprache, Textart und welchen Ton er treffen soll – ein professioneller Übersetzer ist der beste Anlaufpunkt für spezifische Wünsche.
Fehler vermeiden
Zu den Angeboten der Übersetzer zählt nicht nur das Nutzen von Muttersprachlern, um Fehler zu vermeiden, sondern auch ein Lektorat. Dadurch werden auch Flüchtigkeitsfehler eliminiert. In den meisten Fällen werden einzelne Fehler keine negative Auswirkung auf Geschäftsbeziehungen haben. Dennoch möchte man sich, vor allem vor einem Vertragsabschluss, von der besten und professionellsten Seite zeigen. Wie bei Bewerbungen können Fehler in Unternehmens-Unterlagen schlampig wirken.
Bild: https://www.pexels.com/de-de/foto/worterbuchtext-im-bokeh-effekt-267669/